domingo, 27 de noviembre de 2016

Hacia la creación de una fuente documental firme, fiable, lingüística y científica del idioma Guaraní

Hace unos días tuve el agrado de ser entrevistado por un alumno de licenciatura de la carrera de lengua guaraní del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.
Con mayor sorpresa aun, el estudiante, Diego Duarte, que por cierto, muy avezado y listo en el tema que le cupo investigar, ha utilizado un trabajo mío, resultado de una investigación hecha en la Universidad de Kiel, Alemania.
Cuando inicié el tema de investigación en ese entonces (2001), parecía una utopía que alguien pudiera ocupar su tiempo para profundizar el tema que yo en ese tiempo había abordado. El tema central se trataba de introducir el idioma guarani a otros ámbitos del conocimiento humano. El caso de mi investigación: "El guaraní hablante ante la justicia" cuya finalidad es la de sentar las bases a futuras investigaciones en ese campo. He investigado y luego he confirmado que el idioma guaraní siempre ha estado presente en el ámbito jurídico, desde los primeros contactos con los conquistadores hasta nuestros días.
Después de unos 15 años, según las informaciones que me llegan vía internet u otros medios sociales, pues resido en Alemania, y el único elemento de comunicación que dispongo es internet, me entero que actualmente la lengua guaraní ya cuenta con una Academia de la Lengua Guaraní, producto de la aplicación de la Ley de Lenguas cuya ratificación ha sido postergada por mucho tiempo.
La aplicación de esta ley ha traido oxígeno al idioma guaraní, pues muchos incrédulos aun piensan que el guaraní está condenado a desaparecer. La situación es totalmente lo contrario, pues se han fortalecido las instituciones que normalmente se dedican a la enseñanza y difusión de la lengua guaraní. También se ha creado la Secretaría de Políticas Lingüísticas, que apoya y avala todo proyecto que tienda a la optimización de estrategias lingüísticas y que lleve al Paraguay hacia un verdadero bilingüismo.
Además de estos ejemplos citados arriba, existen aun otros más, y por temor a no nombrarlos a todos, prefiero citarlos a estos, por ser los más emblemáticos. Se han hecho contactos con organizaciones internacionales que están enfocadas en la investigación filológica del idioma guaraní, por citar algunos: la Universidad de Kiel, con el proyecto Peky (Proyecto Kuatia Ymaguare), el proyecto ALGR (Atlas Lingüístico Guaraní-Románico), el proyecto Langas (Lenguas Generales de América del Sur) de la universidad de Sorbona, París, otros proyectos de grupos de investigadores de Suiza, Brasil, Alemania, EE.UU, etc.
Todos estos grupos de investigadores tienen sus propios objetivos y enfoques de trabajo diferentes, pero lo que me gustaría resaltar es que estos grupos, con un trabajo silencioso y eficaz, han establecido, sin que fuera ese el objetivo, una base documental científica y confiable sobre el idioma guaraní, es decir, la recolección y análisis de manuscritos antiguos redactados en idioma guaraní. Por nombrar algunos de esos documentos: el manuscrito Güllich, que se cree que es uno de los más antiguos manuscritos sobre temas cotidianos hasta hoy hallados en idioma guaraní, el manuscrito médico Pohã Ñana, y otros innumerables documentos redactados en guaraní durante la época colonial y jesuítica.
Retomo el caso del estudiante Diego Duarte. El trabajo y esfuerzo de muchos investigadores quienes han dejado su grano de arena, hoy en día está dando sus frutos, pues este estudiante ya cuenta con bases documentales en idioma guaraní para lograr una buena investigación con parámetros fiables y científicos.
Con una metodología comparativa, el estudiante ha logrado relacionar los trabajos de varios investigadores y luego ha creado una tipología de los fenómenos gramaticales encontrados en los manuscritos por él investigados.
Resulta muy plausible y alentador que los estudiantes paraguayos se animen a investigar su propia lengua y así poder comprender mejor su cultura y, por ende, autovalorarse más como paraguayo orgulloso de sus lenguas.
Ya la base está hecha, ahora es necesario aunar esfuerzos para lograr que el idioma guaraní tenga una fuente documental firme, fiable y científica, para luego en el futuro esta fuente, a la que yo denomino "la madre de la lengua guaraní" pueda solucionar y responder complejos problemas lingüísticos del idioma guaraní.
Fuentes:
Manuscrito Pohã Ñana: https://corpusarchivos.revues.org/1301





Academia de Lengua Guaraní: 
https://es.wikipedia.org/wiki/Academia_de_la_Lengua_Guaran%C3%AD


No hay comentarios.:

Publicar un comentario